.
Отредактировано Шарпер (2021-12-04 22:51:04)
Амальгама |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальгама » Reductor Sapiens » Новая теория памяти – прорыв или утопия? #2
.
Отредактировано Шарпер (2021-12-04 22:51:04)
Вот и давай, объясни способ построения алгоритма на примере слова "тридвараз".
Я на пепелаце показал.
10
- 11
- 12
Не надоело перевирать?
А говорил без словарей никак.
И продолжаю. Выражения непременно состоят из левой и правой частей, а словари из ассоциированных пар значений
Что такое порождающее исключение
Да вот в приведенном Вами примере синонимом каьбестана стоит судно, что есть ошибка. Ее можно исправить двумя способами - ручками исключить, а можно алгоритмом по обнаружению ошмбки, что эквивалентно обучению.
А теперь поясни какое отношение к этому имеет приведенный справочник
Взяв за основу этот справочник, в качестве входной последовательности,
можно
- получить числовые коды слов.
- составить дерево методом TRIE.
- определить пары слов, которые являются синонимами.
Да вот в приведенном Вами примере синонимом каьбестана стоит судно, что есть ошибка.
Нет никакой ошибки.
Кабестан — исторический тип речного парохода, действовавший по принципу коноводного судна.
Как и коноводное судно, кабестан подтягивал себя к завезённому вверх по течению якорю,
однако в отличие от коноводного судна, шпиль кабестана вращали не лошади, а паровая машина.
Для завоза якорей вверх по течению использовались два небольших пароходика, именовавшихся забежками.
Пока кабестан подтягивался к одному якорю, забежка доставляла вперёд другой; таким образом достигалась плавность движения.
Мощность забежек составляла 20—30 номинальных сил, мощность машины самого кабестана — 40—60 номинальных сил.
Средний кабестан имел около тридцати метров в длину и десять-двенадцать метров в ширину.Кабестан брал на буксир пять-шесть крупных подчалок, общая грузоподъёмность такого поезда составляла пятьсот тысяч пудов;
или десять-пятнадцать барж-мокашин, такой состав имел общую грузоподъёмность в двести тысяч пудов.Кабестаны возникли в первой половине XIX века и просуществовали до восьмидесятых годов XIX века.
Главным недостатком кабестанов была низкая скорость.
Впоследствии кабестаны были вытеснены колёсными пароходами.
Взяв за основу этот справочник, в качестве входной последовательности,
Хрен ты его текст возьмешь
Слова есть.
Только для знающих язык и алфавит
Кабестан — исторический тип речного парохода, действовавший по принципу коноводного судна.
Это тот случай, когда Вики лучше не верить. Привод судна и судно разные вещи. Просто кто-то сократил название до неверного.
Хрен ты его текст возьмешь
Не вижу препятствий
Только для знающих язык и алфавит
Вот определение слова:
Слово или Логос - это священный звук, первый элемент в процессе материального проявления.
Где в этом определении присутствует язык, алфавит, и знающие?
Я на пепелаце показал.
Не увиливай. С пепелацем всё понятно, хотя так себе объяснение (см.ниже). А вот с тридваразом, который построен на чисто акустическом сходстве с известным словом, куда интереснее.
Я, кстати, погуглил типичное окружение этого слова. Я так понял, что это синоним слова "судья в футболе", правильно?
Не надоело перевирать?
Это всё, что ты можешь ответить на вопрос по существу? Негусто.
Если мы не используем словари и справочники, то слова это просто числовые коды или логарифмы, поэтому такая замена справедлива.
Разберемся с основами. Вот есть утверждение одного Шарпера
Найти сходные окружения с другими словами вместо пепелаца. Например со словом ехать в
- пепелаце
- автомобиле
- шайтан-арбе
Я ведь правильно понимаю, что здесь никто не говорит об анализе смысла слов, разговор только об окружении этих слов и формальном поиске аналогичных языковых конструкций (а не смысловых)? Правильно понимаю.
Я ведь правильно понимаю, что здесь и речи нет про словари и справочники? Правильно. Если мы просто ищем слова стоящие рядом со словом "ехать", то никакие словари для этого не требуется, это банальнейший текстовой поиск.
Ну и зачем словари, если они для этой задачи не требуются?
Кстати, если я таким методом через слово "ехать" и правда буду искать синонимы, то синонимами слова "пепелац" будут "в Магадан", "на хрен!", "дорого", "стоя", "или не ехать", "с собакой", "три часа", "не хочу" и "зачем". Так себе качество синонимов, прямо скажем. И как бы мы опять приходим к лелеемой Шарпером идее о смысловых справочниках. Так вот насчет них ты, конечно, прав, только вы там с Шарпером разберитесь с темой разговора - или про справочники или про поиск сходных окружений, вместе оно не канает и только всех путает уже несколько страниц.
Выражения непременно состоят из левой и правой частей, а словари из ассоциированных пар значений
Осталось прояснить кто пишет правую часть для ранее неизвестных слов. Если человеки, то причем тут автоматизация? Если автоматы, то как они это делают? (вариант, что они переписывают значение из словаря, составленного человеками, не предлагать)
а можно алгоритмом по обнаружению ошмбки, что эквивалентно обучению.
По информативности эта фраза равноценна выражению "в соответствии с действующим законодательством" или "согласно положений устава".
Ну вот для меня более-менее очевидно, что с этой задачей могут только человеки справиться и хрен ты там что автоматизируешь. Попробуй опровергнуть этот тезис, только аргументировано. С описанием идеи такого алгоритма.
Из детства мне запомнился случай, когда читая "Остров сокровищ" я прочел незнакомое слово - кабестан. И как-то подзадержался посмотреть глоссарий, так что пользовался контекстом из слов окружения, где матросы дружно "навалились на рычаги кабестана".
Некоторые из них, находившиеся на корме, затянули песню,
которую Сюзи – она же первый помощник капитана Карро – услышит еще не раз:Пятнадцать человек на сундук мертвеца…
Остальные матросы хором подхватили:
Йо-хо-хо и бутылка рому!
Йо-хо-хо и бутылка рому!
Йо-хо-хо и бутылка рому!На последней строке припева они все дружно навалились на рычаги кабестана.
Сюзи прошлась по палубе, сведя руки за спиной и пытаясь придать себе непринужденный вид.
Она внимательно следила за тем, что происходило вокруг нее.Башельери Луиза "Неукротимая Сюзи" (Стр. 25)
— Ладно, ребята, — отвечал Долговязый Джон, стоявший тут же, на палубе, с костылем под мышкой.
И запел песню, которая была так хорошо мне известна:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца…
Вся команда подхватила хором:
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
При последнем «хо» матросы дружно нажали на вымбовки шпиля.
Роберт Льюис Стивенсон. "Остров сокровищ"
Отредактировано Лукомор (2022-02-14 17:52:06)
Я так понял, что это синоним слова "судья в футболе", правильно?
И в хоккее тоже.
Отредактировано Лукомор (2022-02-14 18:41:59)
то синонимами слова "пепелац" будут "в Магадан", "на хрен!", "дорого", "стоя", "или не ехать", "с собакой", "три часа", "не хочу" и "зачем"
Еще: "ехать или шашечки"
дружно нажали на вымбовки шпиля
Солсберецкого шпиля?
Но вот смотрим серьезные источники:
ХЗ. Я первый раз вижу чтобы судно было синонимом лебедки
ХЗ. Я первый раз вижу чтобы судно было синонимом лебедки
Это устаревший термин потому что.
КАБЕСТАН -
1) вертикальный ворот на судах; на вал наматывается канат от якоря, который заводится вперед; этот вал приводит в движение лошадь или паровая сила;
2) судно, двигающееся вышеописанным способом, иначе кабестанное судно.
Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907.
Он < Н. М. Журавлев> был одним из первых владельцев коноводных машин (судов, двигающихся с помощью лошадей)
и кабестанов (еще не пароходов, но уже имевших паровую машину) ..
обычно кабестан тянул за собой несколько барж.
Это было внушительное зрелище: на легких пароходиках, называвшихся забежками,
судорабочие завозили вперед огромный якорь, соединенный с судном длинным, до 400 метров, канатом.
Якорь бросали в воду, включалась машина, и огромный кабестан с караваном подтягивался к якорю на длину каната.А. Козлов Пароходный Рыбинск. // Волга 1996
Я первый раз вижу чтобы судно было синонимом лебедки
Но то, что грузоподъемный механизм является синонимом самки лебедя, тебя не шокирует, не?
А вот с тридваразом, который построен на чисто акустическом сходстве с известным словом, куда интереснее.
Не совсем акустика, в "Трех толстяках" танцмейстера зовут Раздватрис, дальше цепочка через Нуриева к созвучию. Но для автомата остается окружение
Это всё, что ты можешь ответить на вопрос по существу? Негусто.
Еще раз, я не Шампольон шарады разгадывать.
Если мы не используем словари и справочники, то слова это просто числовые коды или логарифмы, поэтому такая замена справедлива.
Я не компьютер, если не помните, а кодирующий справочник обязателен
Я ведь правильно понимаю, что здесь и речи нет про словари и справочники? Правильно. Если мы просто ищем слова стоящие рядом со словом "ехать", то никакие словари для этого не требуется, это банальнейший текстовой поиск.
Ну и зачем словари, если они для этой задачи не требуются?
Нет неправильно понимаете. Я замаялся объяснять, что справочники обязательны и задача в из построении. Нюанс лишь в том, что это не справочник значений, не толковый словарь, а справочник применения по месту. Не знаю какой пример привести. Ну вот не все вещества друг с другом реагируют, и не все гайки к болтам подходят, я уж не говорю о сложных деталях - из которых можно собрать только то, что собирается, причем состав сборок может быть разным, но получаться будут только совместимые варианты.
Кстати, если я таким методом через слово "ехать" и правда буду искать синонимы, то синонимами слова "пепелац" будут "в Магадан", "на хрен!", "дорого", "стоя", "или не ехать", "с собакой", "три часа", "не хочу" и "зачем".
А не надо упрощать. Помните я множества упоминал, так вот совместимые элементы должны находиться в пересечениях и ехать в Магадан не будет совместимо с ехать на собаках.
Давайте таймаут сделаем, что-то башка болит, напруга наверное
Собачка не всегда уменьшительное от '' собака"
Ручка от "рука"
И ,,сучки" это м.ч. от "сука" или от "сук".
Не смог удалить дублированный текст
И.
Отредактировано марглош (2022-02-14 22:52:42)
Собачка не всегда уменьшительное от '' собака"
Ручка от "рука"
И ,,сучки" это м.ч. от "сука" или от "сук".
Это омонимы или как их там. Принцип тот же в разных значениях они будут попадать в разное окружение.
И сколько значений будет иметь вон та '..уйня!'. ?
Осталось прояснить кто пишет правую часть для ранее неизвестных слов. Если человеки, то причем тут автоматизация? Если автоматы, то как они это делают? (вариант, что они переписывают значение из словаря, составленного человеками, не предлагать)
Да я замаялся повторять! Правая часть - варианты применения по месту. Записываются автоматически
очевидно, что с этой задачей могут только человеки
Естественно. Обнаружить ошибку может только носитель знания - человек. Вот, Лукомор указал мне на ошибку с кабестаном в качестве типа судна. Он стад источником информации о знании и научил меня, а я создал исключение просто создав корректирующую запись в памяти. А Вы опять считаете, что автомат должен догадаться сам? Так и нейросети натаскиваются на результат с помощью человека.
И сколько значений будет иметь вон та '..уйня!'. ?
Сколько необходимо
При последнем «хо» матросы дружно нажали на вымбовки шпиля.
"...и при третьем "хо" матросы дружно выдернули рычаги кабестана." издание 1949 года. Я тебе завтра скан пришлю. А Башельери гнуснвя плагиаторща
Я тебе завтра скан пришлю
Не надо, джентльмен верит на слово!
Лучше напиши, кто автор русского перевода, и каким издательством выпущено.
Потому что твой вариант отличается от канонического текста.
В издании 1974 года (перевод Н.К. Чуковского): "матросы нажали на вымбовки шпиля".
А в оригинале у Стивенсона и вообще все не так, как в переводе.
Лучше объясни, как по выражению "дружно выдернули рычаги кабестана" можно понять, что кабестан - это лебедка.
Это в переводе Зенковича:"С последним «хо» якорь был поднят на палубу, а вымбовки выдернуты из кабестана".
Отредактировано Лукомор (2022-02-15 06:19:14)
...и при третьем "хо" матросы дружно выдернули рычаги кабестана.
Вот, кстати, эта веселая пиратская песенка
в современной обработке
Fifteen men on the Dead Man's chest
Drink and the Devil had done for the rest
The mate was fixed with the bo'sun's pike
And the bo'sun brained with a marlin-spike,
Cookie's throat was marked belike
It had been gripped by fingers ten,
And there they lay, all good dead men,
Like break o' day in a boozin' den
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!Fifteen men of the whole ship's list
Dead and bedamned and the rest gone whist
The skipper lay with his nob in gore
Where the scullion's axe his cheek had shore,
And the scullion he'd been stabbed times four
And there they lay, and the soggy skies
Dripped all day long up staring eyes
By murk sunset and by foul sunrise--
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!Fifteen men of 'em stiff and stark
Ten of the crew with a murder mark
'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead,
Or a yawning hole in a battered head,
And the scupper's a-glut with a rotting red
And there they lay, aye, damn me eyes,
Their lookouts clapped on Paradise,
And their souls gone just contrariwise--
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!Fifteen men of 'em good and true
Every man-jack could 'a sailed with Old Pew
There was chest on chest full of Spanish gold,
With a ton of plate in the middle hold,
The cabins a riot of loot untold--
And there they lay that took the plum,
With sightless glare and lips struck dumb,
While we shared all by the rule of thumb--
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!More was seen through a stern light screen
Charting, no doubt, where a woman had been
A flimsy shift on a bunkered cot
With a thin dirk slot through the bosom spot
And the lace stiff dry with a purplish blot--
Oh, was she a wench, some shuddering maid
That dared the knife and took the blade
By God, she was tough for a plucky jade--
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!Fifteen men on the Dead Man's chest,
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Drink and the Devil had done for the rest,
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!Wrapped them all in the mainsail tight,
Twice ten turns of a hawser's bight
And we heaved them over and out of sight
With a yo-heave-ho and a fare-ye-well,
A sudden plunge in a sullen swell
Ten fathoms deep on the road to hell--
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
А Башельери гнуснвя плагиаторща
Тут полностью согласен с тобой...
Правая часть - варианты применения по месту. Записываются автоматически
Нет, стоп, ты писал, что слева слова, а справа их значение. Так вот варианты применения и значение - совершенно разные вещи. И как формализовать процесс конвертации первого во второе, так чтобы это было понятно автомату, вообще непонятно.
Вы опять считаете, что автомат должен догадаться сам?
После каждого такого аргумента я перестаю понимать в чем состоит задача автоматизации. Зачем здесь автомат, если всё делает человек? Да и не просто делает, а сделал - словари синонимов существуют уже давно.
Так и нейросети натаскиваются на результат с помощью человека.
Не обязательно. Нейросети могут обучаться на готовых текстах. Да, эти тексты написаны человеками, но в самом процессе обучения участия человека практически не требуется. А в обсуждаемом подходе к задаче автоматизации, похоже, участия автомата практически не требуется.
Отредактировано Zagar (2022-02-15 07:13:05)
Вы здесь » Амальгама » Reductor Sapiens » Новая теория памяти – прорыв или утопия? #2