Интересно, что смысл почти сохранился. Надо повнимательнее присмотреться к авторам, похожи на безродных космополитов, сцуки.
Испанский: Y el sueño no nos fragor del cosmódromo, no esta de hielo azul, y sueña con nosotros la hierba, la hierba junto a la casa verde, la hierba verde
Белорусский: І сон нам не рокат касмадрома, не гэтая ледзяная сінь, і сніцца нам трава, трава у дома, зялёная, зялёная трава
Македонский: И сон што не сме на лансирање подлога, е што сите, и ние сон на трева, трева во близина на куќата, зелени, зелената трева
Чешский: A sen, který jsme ani na odpalovací rampě, to je všechno, a my jsme sen, tráva, tráva v blízkosti domu, zelené, zelené trávy
Польский: I śni, że ani na launch pad, i to wszystko, a my w marzenia, trawa, trawa w pobliżu domu, zielona, zielona trawa
Башкирский: Һәм сниться, д launch pad, һәм был бөтә, һәм беҙ уның хыял, үләндәрҙе, йорто янында үлән, йәшел, йәшел үлән
Английский: In my dreams, Yes, launch pad, and that's all, and we dream of grass, grass near the house, the green, green grass
Русский: В моих мечтах, да, стартовая площадка, и это все, и мы мечтаем о траве, траве возле дома, зеленой, зеленой траве