Содействие - исключение из 3-го закона Ньютона.

Амальгама

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальгама » Математика и программирование » Обсуждение - Математика и программирование


Обсуждение - Математика и программирование

Сообщений 151 страница 180 из 2001

1

Топик для комментариев и кратких обсуждений из "Ленты новостей". Убедительная просьба для полновесных дискуссий заводить отдельные топики.

0

151

втыкается

0

152

#p37091,nvs написал(а):

Задача про конфеты поставила в тупик интернет-пользователей

Это старый баян, в оригинале известный, как "парадокс Монти Хола"...

0

153

#p37109,лукаш написал(а):

слива была отравлена цыанистым калом

В сливе всегда присутствуют цианиды, особенно в косточках, в виде гликозида амигдалина, типичного для всех розоцветных.

0

154

А теперь тот же текст в переводе на английский и обратно. Похоже, действительно улучшили...

МОСКВА, 7 марта. / ИТАР-ТАСС /. Google объявила, что система Переводчика Google теперь использует искусственный интеллект для перевода текстов с русского на русский. Об этом сообщил в своем блоге Барак Туровский, ведущий разработчик системы перевода Google.
«В ноябре прошлого года наши пользователи из Турции, Бразилии и Японии заметили, что Google Translate начал понимать их языки намного лучше. Это было связано с тем, что мы начали использовать глубокие нейронные сети для перевода целых предложений, а не отдельных слов , Сразу на восемь языков мира, сегодня к ним присоединяются хинди, русские и вьетнамцы, а через несколько недель - многие другие языки », - сказал инженер.
В последние несколько лет Google начал активно разрабатывать и использовать различные формы искусственного интеллекта для поиска информации в сети, обработки фотографий и их каталогизации, а также во многих других целях, где классические алгоритмы обработки данных не работают. Ярким примером такого подхода была система искусственного интеллекта AlphaGo, которая в прошлом году открыто побеждала мировых и европейских чемпионов в первых и анонимно выигранных сотнях лучших игроков онлайн-систем этой древней китайской игры.
Большинство этих разработок основано на так называемых глубоких или сверточных нейронных сетях. Это каскады или многослойные структуры из нескольких десятков или сотен более простых нейронных сетей. Каждый из них обрабатывает не исходные данные, а продукты анализа, полученные сетью, расположенные выше, что позволяет упростить очень сложные задачи и решить их с использованием относительно скромных вычислительных ресурсов.
Нечто подобное происходит при использовании искусственного интеллекта для перевода с одного языка на другой. Когда система Google Translate «читает» переведенный текст, она не пытается перевести его фразами или отдельными словами, а ищет полный ответ, используя данные, накопленные в ходе анализа текстов, переведенных человеком. Это, как объясняют разработчики алгоритма GNMT, позволяет избежать проблем с редкими или неправильно написанными словами, которые обычно путают классические системы машинного перевода. По мнению программистов, переход на нейронную сеть снизил уровень ошибок в переводах Google Translate на 60%.
Такая система, показанная внутренними тестами Google, позволяет добиться почти качественного перевода для некоторых пар языков, таких как французский и английский, английский и испанский. Кроме того, искусственный интеллект сделал автоматический перевод с наиболее сложных языков, таких как китайский, понятный читателю.

0

155

#p53747,News написал(а):

улучшили

В целом -да. Но

перевода текстов с русского на русский

доставляет определённое удовольствие.

0

156

#p53746,News написал(а):

Большая часть этих разработок основывается на так называемых глубинных, или сверточных нейросетях. Они представляют собой каскады или многослойные структуры из нескольких десятков или сотен более простых нейросетей. Каждая из них обрабатывает не исходные данные, а продукты анализа, полученные сетью, расположенной выше, что позволяет упрощать очень сложные проблемы и решать их при помощи относительно скромных вычислительных ресурсов.

перевод:

Большинство этих разработок основано на так называемых глубоких или сверточных нейронных сетях. Это каскады или многослойные структуры из нескольких десятков или сотен более простых нейронных сетей. Каждый из них обрабатывает не исходные данные, а продукты анализа, полученные сетью, расположенные выше, что позволяет упростить очень сложные задачи и решить их с относительно скромными вычислительными ресурсами.

Хм...

0

157

Французский-английский-испанский-русский:

Большинство из этих событий основаны на призывах нейронов или сетей глубокой свертка. Они представляют собой несколько этапов или структуры нескольких десятков или сотен простых нейронных сетей. Каждый из этих методов не являются исходные данные и анализ продуктов, полученных по сети, что делает возможным упростить и очень сложные проблемы с помощью относительно скромных вычислений.

0

158

Так больше похоже на стандартный машинный перевод...  http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/sarcastic.gif

+1

159

#p53761,News написал(а):

Французский-английский-испанский-русский:

Ты его уел! http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/rofl.gif http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/yahoo.gif
- А давайте мы ему рельсу сунем!
- Крак - сказаола пилорама.
- Вот то-то же! - сказали мужики...

+3

160

#p53768,News написал(а):

- Крак - сказаола пилорама.
- Вот то-то же! - сказали мужики...

дзынь ! сказала японская циркулярная пила и сломалась ...
АГА !!! сказали русские мужики

0

161

#p53775,News написал(а):

дзынь ! сказала японская циркулярная пила

Дзынь - она говорила перед этим, когда кусала веточку, досточку, брёвнышко, шпалу, и Дззззынь, когда кусала лом. А на рельсе она сказала :крак.
Классику нужно знать!

+1

162

А ежели на суахили?

0

163

Да хоть на батуте на лыжах. "Классику нужно знать!" (с)

+1

164

#p53768,News написал(а):

- А давайте мы ему рельсу сунем!
- Крак - сказаола пилорама.
- Вот то-то же! - сказали мужики...

Ну, собственно, такой и была задумка... ))

0

165

#p53780,Ал написал(а):

Дзынь - она говорила перед этим, когда кусала веточку, досточку, брёвнышко, шпалу, и Дззззынь, когда кусала лом. А на рельсе она сказала :крак.
Классику нужно знать!

когда кусала доску и корягу она говорила ВЖИК
А на железном ломе ДЗЫНЬ

но в местах где макар телят не гонял
могут и не знать каноническую версию((

0

166

да и что это я ...
не понять , коль не плотник
и не сын плотника

0

167

#p53862,лукаш написал(а):

когда кусала доску и корягу она говорила ВЖИК
А на железном ломе ДЗЫНЬ
но в местах где макар телят не гонял
могут и не знать каноническую версию

Она говорили "Хрясь" на рельсе. А рабочие говорили "аааа, бл****!" .

0

168

*походу японских пилорам хватило на несколько бригад рабочих*

0

169

партия циркулярных пил закупленных в японии
разошлась по городам и весям российским
но несмотря на говоры ,матерные особенности, акания и окания
ход мысли был един

(напевно)
...Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи,
Под напором стали и огня.
И летели наземь самураи,
Под напором стали и огня.

+1

170

#p53870,лукаш написал(а):

партия циркулярных пил

Сейчас это Народная партия "За женщин России".

+3

171

#p53871,DoctorLector написал(а):

партия циркулярных пил
Сейчас это Народная партия

))
напомнило твой анекдот
... зачем на уроке истории употреблять слово "член" ?...

0

172

#p53862,лукаш написал(а):

когда кусала доску и корягу она говорила ВЖИК А на железном ломе ДЗЫНЬ
            но в местах где макар телят не гонял могут и не знать каноническую версию((

Да, правильно.
Дзынь на гвозде, а дзыыынь на ломе.
Но на рельсе:крак. http://www.kolobok.us/smiles/standart/smile3.gif

#p53868,Exo написал(а):

Она говорили "Хрясь" на рельсе.

Хрясь - это уже потом бригадир говорил, но в анекдоте про это не было...

#p53871,DoctorLector написал(а):

Сейчас это Народная партия "За женщин России".

Просто "Женщины России"

0

173

#p53761,Rick написал(а):

Французский-английский-испанский-русский:

Фишка в том, что текст самого сообщения переводится хорошо с любого языка на любой другой. В гугле ведь понимали, что народ в первую очередь бросится переводить именно их сообщение.

Теперь эту мою фразу делаем хинди-японский-китайский-русский:
Ключевым вопросом является успешное преобразование из другого текстового сообщения на любом языке. Мы знаем, кто переводили их сообщение, Google на самом деле в первую очередь был переполнен.

Вообще-то не так плохо...

0

174

#p53891,Zagar написал(а):

Фишка в том, что текст самого сообщения переводится хорошо с любого языка на любой другой. В гугле ведь понимали, что народ в первую очередь бросится переводить именно их сообщение.

И они просто забили в гуглепереводчик все возможные переводы новости  :idea:

+1

175

#p53891,Zagar написал(а):

Фишка в том, что текст самого сообщения переводится хорошо с любого языка на любой другой.

Я спецом выбирал сложный для перевода кусок (на мой взгляд). В общем, перевод можно назвать удовлетворительным. Естественно, что переводы через китайский, японский, либо технический текст через суахили будет переводиться... смешно, в общем...

0

176

Я где-то читал про эксперимент, когда текст давали переводить опытным и квалифицированным переводчикам. После цепочки переводов смысл был не так чтобы очень понятен и довольно далёк от оригинала...

0

177

#p53893,Exo написал(а):

И они просто забили в гуглепереводчик все возможные переводы новости

Вот и я о чем

0

178

#p53893,Exo написал(а):

И они просто забили

Это ключевые слова во всей истории с переводом

0

179

#p53887,Ал написал(а):

Просто "Женщины России"

это всё вместо простого - вжик ?

0

180

#p53902,Rick написал(а):

Я где-то читал про эксперимент, когда текст давали переводить опытным и квалифицированным переводчикам. После цепочки переводов смысл был не так чтобы очень понятен и довольно далёк от оригинала...

не все нюансы языковые переводятся. Главное, чтобы смысл сохранялся.

0


Вы здесь » Амальгама » Математика и программирование » Обсуждение - Математика и программирование