Содействие - исключение из 3-го закона Ньютона.

Амальгама

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальгама » Моя музыка » Юбилейная тема


Юбилейная тема

Сообщений 31 страница 60 из 2001

31

мда. А помните, как Верка Сердючка в евровидении участвовал? Его, как и всех евровиденских участников, крутили по всем радиоканалам и промо-тв. Мушшу доставила музычка, он скачал целый диск его песенок и мы под них ездили на пляж. Несколько раз. А это, между прочим, 2,5 часа в одну сторону!

0

32

Ну, ты уже сказала, что устроишься работать к котлам.

0

33

счастливая семья...

меня даже за попытку запеть
начинают карать

особенно про "Степана Разина челнокииии...."

0

34

Мушш подумывает себе электрогитару купить на др. А это, между прочим, уже через месяц.  http://www.kolobok.us/smiles/artists/connie/connie_twiddle.gif

0

35

#p133888,DoctorLector написал(а):

Ну, ты уже сказала, что устроишься работать к котлам.

Мне не дадут там долго работать http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/d_upset.gif Жестокое обращение, наверняка, поощряется быстрым подъемом по карьерной лестнице.

0

36

#p133899,Exo написал(а):

быстрым подъемом по карьерной лестнице.

Ты хотя бы приблизительно представляешь количество ступенек этой лестницы, - от девятого круга ада, до седьмого неба рая?!
Никакой вечности не хватит все пройти...

Отредактировано Лукомор (2020-06-17 22:12:46)

0

37

#p133899,Exo написал(а):

быстрым подъемом по карьерной лестнице.

#p133904,Лукомор написал(а):

не хватит все пройти...

https://nedra.com.ua/blog/wp-content/uploads/2016/05/%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%8C%D0%B5%D1%804.jpg
если не по дорожке тилипаться
а использовать быстрый подьем в виде ступеней
полагаю
можно довольно быстро управиться

0

38

#p133904,Лукомор написал(а):

Никакой вечность не хватит все пройти...

Так я ж на каблуках могу!

0

39

#p133886,Exo написал(а):

мда. А помните, как Верка Сердючка в евровидении участвовал? Его, как и всех евровиденских участников, крутили по всем радиоканалам и промо-тв.

Помним, как же. С тех пор на Евровидение и прописались педики и трансвеститы...

0

40

#p133881,Лукомор написал(а):

А потом, уже после ухода Вени, его песни были переведены на польский, сербский, идиш, и даже на эсперанто.
Это из того, что я слышал...

Вот так песня  Вени  "Две деньги" звучит в польском переводе.

▼ BANKNOTY! ▼

▬▬▬▬►ℂℝ𝔼𝔻𝕀𝕋𝕊◄▬▬▬▬
⊳ Original song: Venya Drkin- Dve Den'gi
(Веня Д’ркин- Две Деньги)
⊳ Arrangement: Lenich & Kirya

▬▬▬▬►ℂ𝕆𝕍𝔼ℝ 𝕀ℕ𝔽𝕆◄▬▬▬▬
⊳ Vocals: Ytna & ʍια
⊳ Polish lyrics: Dakota
⊳ Audio mix: Dzyogas
⊳ Video montage: Dzyogas

Вот, кстати оригинал (репетиция в Старом Осколе -1998 год.):

Отредактировано Лукомор (2020-06-16 07:54:10)

0

41

#p133897,Exo написал(а):

электрогитару купить

Знаю мастера и бюджетные варианты


+3

42

http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/rofl.gif Подъёб засчитан!

0

43

А вот "Кошка в окрошке", которую я выкладывал выше, но уже на эсперанто.
исполняет ВИА "Ветер осени":

Та же "Кошка.." на идиш,
при всем уважении Псой Галактионович Короленко перестарался здесь вместить в одну кошку песню всю скорбь богоизбранного народа...

Отредактировано Лукомор (2020-06-16 08:17:32)

0

44

Переводить дркина на другие языки - мягко говоря, героизм.

0

45

Я тут где-то выкладывал "Ваше Благородие Госпожа Удача" на английском, ничего себе так...
Искать лениво правда...

А, не, не лениво, нашлось сразу:

Автор английского текста - Дэн Кан (Daniel Kahn  )

Отредактировано Лукомор (2020-06-16 08:37:12)

+3

46

#p133969,Лукомор написал(а):

"Ваше Благородие Госпожа Удача" на английском

Кстати, перевод хороший

0

47

Ну, все-таки поэзия Окуджавы и Дркина - сильно отличаются с точки зрения переводимости. С другой стороны, переводят - ну и молодцы.

0

48

#p133977,e-note написал(а):

С другой стороны, переводят - ну и молодцы.

Переводят, значит зацепило чем-то.
Ведь не за деньги же переводят.
А сколько поющих его песни - не счесть!
А спектакли, цирковые представления, я уж не говорю о клипах...
Даже Театр на Таганке поставил гоголевского Вия на основе Вениных стихов и песен.

0

49

Мда. Мы с тобой за шальной игрой, в четыре руки да в четыре ноги...

0

50

#p133977,e-note написал(а):

сильно отличаются с точки зрения переводимости

Спорный тезис. Почти любые стихи переводятся очень трудно с точки зрения вложенных уровней смысла, эмоций и, особенно, косвенных цитат и отсылок к произведениям, которые "все знают". Ага, на языке оригинала и то не все знают, а как соблюсти это при переводе? Оставим пока в покое рифмы и разную культуру стиха у разных народов. Вот я тебе дам простейший пример без рифмования, переведи адекватно на английский, чтобы нативный англосакс понял, что я хочу сказать. ПОЛНОСТЬЮ понял.
"По вкусу получилась заливная рыба с заморской икрой, я чуть уважать себя не заставил. Повар не просто "кю", а натуральный Михалыч. Да Мухтар вкуснее отложит, чем он кашеварит".
Ты ведь прочитал без особого труда? Но мы же не можем к каждой строчке приложить страницу пояснений!
Ну, буква в букву перевести легко, оставив читателя-слушателя мучиться вопросом, что эти русские курят. Может, поэтому и литература великая, и душа загадочная, что испокон века перевести не могут?

+1

51

Я не рассматриваю тексты современных песен в стиле "Моя рука, твоя нога, душа богата, два шпагата". Их легко перевести на любой язык без потери смысла, потому что в них терять нечего.

0

52

Да я в курсе про сложности перевода художественных текстов, и поэзии в частности. Один юмор, блин, чего стоит - ужас, помнится мне такой билет на экзамене по переводу попался.
Но есть чисто технические особенности поэзии, которые дополнительно усложняют (при прочих равных) перевод. Эллипсы там всякие, я уж не помню дальше. В общем, тексты Окуджавы более повествовательны, меньше страдают при "дословном" переводе, как мне кажется. Впрочем, честно признаться, ни Окуджаву ни Дркина сам я переводить не пытался.

0

53

#p133960,Шарпер написал(а):

Знаю мастера и бюджетные варианты

Хренасе бюджетные. Сначала надо скейт, лопату и ДЕРЕВО купить и обработку заказать (тут это ппц дорогущее удовольствие), потом заплатить мастеру. На амазоне электрогитары для домашнего пользования по сотне евро продаются. А электроукелеле и того дешевле.

0

54

#p133984,DoctorLector написал(а):

Ага, на языке оригинала и то не все знают,

Веню и с русского на русский мало кто перевести сумеет.
Есть такие места, которые в  ступор вгоняют...

- "А чего мне стрематься, белой кошке в окрошке?"
- Почему в окрошке, а не, скажем, в картошке?

"Казином сдавались в плен мусора.
Шли этапом до великой стены".
Это о чем, вообще?

И таких примеров, я не нашелся просто, на вскидку.
Посидеть, подумать, таки вспомнится много...

Отредактировано Лукомор (2020-06-16 16:56:07)

+1

55

А еще сегодня день рождения Сергея Курехина. Не круглая дата, но тем не менее.
https://scontent-arn2-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/s960x960/104104471_10157632504719200_8490456742188919109_o.jpg?_nc_cat=105&_nc_sid=110474&_nc_eui2=AeEvA8bU4W5QSSA6_tNxTEqhsQtiCgdb7HWxC2IKB1vsdT4lzug9Q7TVpE3uvmK_wFhWOYf_w5aa-H-KCglnLAc9&_nc_ohc=xiPoilOvCswAX_Fc2hi&_nc_ht=scontent-arn2-2.xx&_nc_tp=7&oh=1f2199b6938929c2f51d29bab2698786&oe=5F0F9DA5
Ушел в 42. Что-то в лице у него общее и с Башлачевым и с Дркиным. Глаза пронзительные, что ли.

+1

56

#p133989,Exo написал(а):

ДЕРЕВО купить

Какая дикая страна! В России валежник разрешено собирать

0

57

#p134048,Zagar написал(а):

Что-то в лице у него общее и с Башлачевым и с Дркиным

Умные глаза, не могу подобрать определение, лучше, чем -"свет изнутри".
Пожалуй, еще у Егора Летова были такой же взгляд.
Больше не вспомню никого...

+1

58

#p134060,Лукомор написал(а):

"свет изнутри"

Так и есть. Мне эта фраза как раз близка и понятна.

0

59

#p134049,Шарпер написал(а):

Какая дикая страна!

Абсолютно. А что ты хотел от раскрепощенной (или бесскрепной?) Европы?
А мушш прямщас на старенькой шестиструнке бренчит I wanna do bad things with you…

0

60

#p134060,Лукомор написал(а):

Больше не вспомню никого...

Да есть, почему. Дягилева та же.

0


Вы здесь » Амальгама » Моя музыка » Юбилейная тема