Да неужели? А чем это отличается от перечисления?
Тем, что перечисление так и останется перечислением, оно статично,
а нейронная сеть - динамическая система,
она способна создавать новые связи между понятиями и их смыслами.
Амальгама |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальгама » Reductor Sapiens » В мозге нашли место для слов
Да неужели? А чем это отличается от перечисления?
Тем, что перечисление так и останется перечислением, оно статично,
а нейронная сеть - динамическая система,
она способна создавать новые связи между понятиями и их смыслами.
Чтите Колмогорова - "Теория информации должна предварять теорию вероятности, а не опираться на нее".
Вот, должна!
А она плетётся в хвосте, и шагу не прибавит, чтобы обогнать и предварять!
Поэтому Колмогоров с такой обидой говорил про теорию информации, и сам развивал теорию вероятностей прежде всего...
Это ты совсем мимо.
Это БСЭ. Оспаривайте там.
Объясни как шарперопереводчик поймет какой из перечисленных вариантов нужно переводить, а так проблем нет.
Если нет контекста или уточнения, то перечислением всех вариантов, что Вы сами и делали.
Вообще-то разговор был о том, что корректно эту фразу не переведет ни гуглопереводчик, ни шарперопереводчик, да и мало кто из живых переводчиков.
Нет. Разговор был о другом (см ниже), а неадекватный перевод шел в качестве примера несоответствия деклараций и практики. А дальше я просто перешел к демонстрации непригодности смысловых пар даже в переводе на синонимы. И вообще, я замаялся все время лазить в начало и напоминать о чем была речь на самом деле.
Вот когда гугл покажет адекватный перевод, тогда и обсудим, а пока я ответственно заявляю, что отношение к языку восходящее к древним грекам, а не к теории управления и информации, будет приводить к непоняткам со смыслом и проблемой понимания вплоть до мистики. Тогда как на примере управления роем автоматов очевидно, что внутренний их "язык" не более, чем команды управления. Источник передает приемнику сообщение управляющее реакцией на это сообщение, включая перевод. Какого филосовского черта лингвисты пытаются прилепить к этой прпостейцшей процедуре?
Я и не сомневался, что ты сольешся и никакого перевода не будет
А я еще крестиком вышивать не умею. Здесь я бы еще быстрее слился. Я ведь прав? Это же совершенно неважно, что
1 Разговор не о переводе, а о понимании смысла
2 Разговор о перечислении интерпретаций синонимами
3 Что перечисление интерпретаций на иностранном языке не добавит ясности.
Давай по частям
Не-а. Надоело. И толку нет. Яже слил, а Вам тема пофиг, как когда-то моим грантодателям. Так с чего мне время зря тратить?
Он просто не знает,
что Шарпер никогда н
Но коммент
подразумевает наличие единственно верного учени
Но коммент
Тем, что перечисление так и останется перечислением, оно статично,
а нейронная сеть - динамическая система,
она способна создавать новые связи между понятиями и их смыслами
ЖД сеть не менее статична, однако перевод стрелок создает и разрушает связи.
Поэтому Колмогоров
Но коммент
ЖД сеть не менее статична, однако перевод стрелок создает и разрушает связи.
Да, я ровно об этом.
Твой словарь синонимов, это статичная ЖД сеть.
А стрелками рулит нейросеть в голове диспетчера ЖД станции.
Отредактировано Лукомор (2019-12-06 04:17:26)
А стрелками рулит
Все ж ты Степа! Стрелками рулят сообщения. Так что это нейросеть статична, как окаменелый выброс мамонта.
Стрелками рулят сообщения.
Это ты ЖД сеть с трамвайной линией перепутал.
Или не в курсе, как это происходит на ЖД.
На трамвайной линии, действительно, стрелку переключает водитель трамвая автоматически.
А если автоматика вдруг отказала, он может перевести стрелку обычным ломиком.
На ЖД стрелки переводит диспетчер в автоматическом режиме.
Машинист тепловоза на это повлиять никак не может.
Если считать, что движущийся состав - это сообщение, то оно никак стрелками не рулит.
Что ты имел в виду, понять сложно.
Что ты имел в виду, понять сложно.
Я имел в виду надежду на разговор с интересующимся собеседником,а не с демагогом.
Это БСЭ. Оспаривайте там.
У меня к БСЭ претензий нет. У меня претензия к Шарперу, который нормальное определение из БСЭ припер в ситуацию, к которой это определение никакого отношения не имеет. Чистой воды стремительный домкрат.
Это же совершенно неважно, что
1 Разговор не о переводе, а о понимании смысла
2 Разговор о перечислении интерпретаций синонимами
3 Что перечисление интерпретаций на иностранном языке не добавит ясности.
Мне не нужен иностранный язык, пусть это будет перевод с русского на русский, просто сделай это так, чтобы из процедуры была видна суть алгоритма понимания смысла. Тогда и о новизне поговорить можно.
Ну если это, конечно, алгоритм, а не набор абстрактных мыслей и мечтаний.
Zagar
А Вам все это вообще интересно, или Вы с Лукомором будете продолжать поигрульки типа с непонятками насчет того что упоминание ЖД сети лишь метафора не предполагающая обчуждение рельсовой конструкции? Или мне тоже сделать вид, что я поверил ,что имею дело с тупицами, а не с демагогами?
У меня к БСЭ претензий нет. У меня претензия к Шарперу, который нормальное определение из БСЭ припер в ситуацию, к которой это определение никакого отношения не имеет. Чистой воды стремительный домкрат.
Вот опять, как мне понимать Ваше утверждение неуместности привлечения определения БСЭ в противовес определениям из Вики, представленными Вами? В чем неуместность, если Ваш домкрат был первым?
пусть это будет перевод с русского на русский, просто сделай это так,
Перечисляли уже 10 раз. Но пожалуйста
Косил косой косой косой
Срезал траву одноглазый кривым ножом (я не буду тщательно подбирать слова)
Срезал траву пьяный одноглазый заяц
(Ваш вариант с натяжкой)Заяц прикидывался кем-то с помощью асимметричной прически (косы)
Ну и т.д. Все варианты перечислимы.
Я имел в виду надежду на разговор
Я тоже имел в виду такую надежду...
как мне понимать Ваше утверждение неуместности привлечения определения БСЭ в противовес определениям из Вики, представленными Вами?
Не в противовес, а в дополнение. Вики с БСЭ в этом плане друг другу не противоречат, наоборот, они абсолютно солидарны в том, что никакое из приведенных в них определений истины не дает возможности использовать понятие истины в данном разговоре.
Косил косой косой косой
Срезал траву одноглазый кривым ножом (я не буду тщательно подбирать слова)
Срезал траву пьяный одноглазый заяц
(Ваш вариант с натяжкой)Заяц прикидывался кем-то с помощью асимметричной прически (косы)
Ну так это простая синонимическая замена и рандомная генерация формальных смыслов. Которыми мы и сами тут занимались.
Это всё?
И где тут алгоритм для понимания смысла?
Я тоже имел в виду такую надежду...
Предлагая обсудить трамвай?
Предлагая обсудить трамвай?
Тоамвай управляет стрелкой.
Тепловоз катится туда, куда ему включат стрелку.
Не в противовес, а в дополнение. Вики с БСЭ в этом плане друг другу не противоречат, наоборот, они абсолютно солидарны в том, что никакое из приведенных в них определений истины не дает возможности использовать понятие истины в данном разговоре.
Я согласен с Вами, что экскурс в энциклопедии был лишним, но первым его сделали Вы. И я не согласен с тем, чем грешит Лукомор и Вы, цепляяесь к словам используемым в общеупотребительном значении, с требованиями к ним из областей специальных. Я например, слово множество употреблял в значении неопредлеленного количества, а не в значении теории множеств. Равно истину я применял в значении единственной интерпретации признанной верной, и также не настаивал на применении этого слова. Я вообще не понимаю ваших с Лукомором закидонов с тщательным обсуждением не относящихся у делу понятий. Вон, Лукомор, с упорством достойным лучшего применения пытается продолжить обсуждение трамвая.
И где тут алгоритм для понимания смысла?
Т.е. как это где? Напоминаю, проверка понимания смысла заключается в изложении текста "своими словами", т.е. той самой заменой на синонимический вариант из соответствующего множества, справочника, где они перечислены. Ну или последовательностью действий, если текст - инструкция. И все. Никакого другого понимания не существует в принципе.
Тоамвай управляет стрелкой.
Тепловоз катится туда, куда ему включат стрелку.
Это на рельсах, а мы про словарную сеть, где каждое следующее слово-продолжение - "стрелка".
Это на рельсах, а мы про словарную сеть, где каждое следующее слово-продолжение - "стрелка".
Стрелками рулят сообщения.
однако перевод стрелок создает и разрушает связи.
Вот попробуй теперь , исходя из того, что "стрелка - это каждое следующее слово-продолжение",
объяснить механику процесса,
то-есть:
Как "каждым следующим словом-продолжением" рулят сообщения?
Что такое, в данном представлении, - перевод стрелок = перевод "каждого следующего слова-продолжения"?
Как перевод "каждого следующего слова-продолжения" создает и разрушает связи?
--------------------------------------------------------
Без этого объяснения я просто не могу изложить своими словами то, о чем ты тут постоянно пишешь
Отредактировано Лукомор (2019-12-06 16:44:26)
Напоминаю, проверка понимания смысла заключается в изложении текста "своими словами"
Тест на понимание смысла.
1. Попробуй своими словами изложить текст стихотворения Велимира Хлебникова "Кузнечик".
Кузнечик
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
«Пинь, пинь, пинь!» — тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!
<1908 — 1909>
/Кстати, обрати внимание на слова «Пинь, пинь, пинь!».
Попробуй пояснить, как каждое следующее "пинь" уточняет смысл всей фразы.
<1908 — 1909>
2. Попробуй своими словами изложить текст стихотворения Алексея Елисеевича Крученых "№1":
№1.
Дыр бул щыл
убеш щур
скум
вы со бу
р л эз
1913
Отредактировано Лукомор (2019-12-06 16:50:36)
Вот попробуй теперь , исходя из того, что "стрелка - это каждое следующее слово-продолжение",
объяснить механику процесса,
то-есть:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Префиксное_дерево
Для словосочетаний
1. Попробуй своими словами изложить текст стихотворения Велимира Хлебникова "Кузнечик".
Творчество дущевнобольных использующих выдуманные слова смысла не имеет
Впрочем, может иметь смысл считалки
Отредактировано Шарпер (2019-12-06 17:09:44)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Префиксное_дерево
Для словосочетаний
Там и близко нет ничего из этого списка:
1. Шарпер : "... а мы про словарную сеть, где каждое следующее слово-продолжение - "стрелка"."
2. Шарпер :" Стрелками рулят сообщения "
3. Шарпер : "...однако перевод стрелок создает и разрушает связи."
Творчество дущевнобольных использующих выдуманные слова смысла не имеет
А никто и не обещал, что каждое предложение имеет смысл.
С осмысленными предложениями проблем вообще нет.
А как быть с предложениями не имеющими смысла,
или с предложениями с вложенным в них изначально смыслом,
но содержащими ошибки?
Там и близко нет ничего из этого списка:
Слова из букв состоят
А как быть с предложениями не имеющими смысла,
Никак. Сумасшествие не автоматизируется
Лукомор
Глокая куздра штеко бодланула бокра ... - командный шаблон - переменная для построения однотипных выражений.
Глокая куздра штеко бодланула бокра ... - командный шаблон - переменная для построения однотипных выражений.
А зачем строить однотипные выражения?
Глокая куздра штеко бодланула бокра ...
=
Сумасшествие
Слова из букв состоят
А буквы состоят из палочек и кружочков...
Интересно, что анекдот-окошко даёт вполне годный рецепт продвижения идей Шарпера.
Свидетели Иеговы давно бы покорили Россию, если бы начинали свой разговор словами - " У нас есть литр водки, давайте поговорим о Боге "
Этак мы что угодно автоматизируем.
Вот почитал Шарпера и одновременно посмотрел по телику сериал "Пес". Есть там такой персонаж - Гнездилов. Так удачно его манера говорить легла.
Не, ну одной литры не хватит, однозначно!
А так-то, да!
Вы здесь » Амальгама » Reductor Sapiens » В мозге нашли место для слов