Содействие - исключение из 3-го закона Ньютона.

Амальгама

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальгама » Лукошко » жуть и грустные картинки


жуть и грустные картинки

Сообщений 871 страница 900 из 1343

871

Страшная правда о Мальвине и Буратине

В предисловии к сказке «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексей Толстой пишет, что, когда был маленьким, читал книжку Карло Коллоди, которая называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы». Он много раз рассказывал о похождениях деревянной куклы своим товарищам, а поскольку книжка потерялась, он всякий раз пересказывал её по-новому.
Это неправда. «Пиноккио» перевели на русский язык, когда Толстому было уже 23 года. Итальянского языка он не знал, и читать «Пиноккио» в детстве не мог. Он прочёл «Пиноккио» уже взрослым, и эта сказка тронула его сердце совсем по другой причине.

Дело в том, что Алексей Толстой не был любимым сыном своего отца, графа Николая Толстого. Он даже родным его сыном не был и до 16 лет носил другую фамилию – Бостром. Воспитывался Алёша не в отцовском доме, а у дяди. Николай Толстой с трудом согласился дать юному Алексею свою фамилию и графский титул.

Вот почему история о деревянной кукле, мечтавшей стать человеком, тронула сердце писателя. Ведь он сам был «непонятного происхождения» – как Пиноккио. И тоже мечтал «стать человеком» – законным сыном знатного отца.
И переписал он эту историю по-другому не потому, что забыл, как было на самом деле, а…
Впрочем, об этом позже.

ЭТО КОШМАР КАКОЙ-ТО...
В сказке Карло Коллоди Мальвины не было. Там была фея с голубыми волосами. Но феей она стала не сразу. Вначале она была… привидением.
В первом варианте сказки Коллоди собирался умертвить Пиноккио.( Свернуть )
Сказка заканчивалась так: Пиноккио убегает от разбойников через лес, силы оставляют его, он видит впереди белый домик и думает: «Если у меня хватит сил добежать до этого дома, я, пожалуй, спасён». Он изо всех сил стучит в дверь, ему долго не открывают, а потом…

«В окне появилась красивая девочка. У неё были волосы цвета небесной лазури, бледное словно восковое лицо, глаза закрыты, а руки скрещены на груди. Даже не шевеля губами, она сказала голосом, который шёл, казалось, с того света:
– В этом доме никого нет. Все умерли.
– Открой мне хотя бы ты! — взмолился Пиноккио, рыдая.
– Я тоже умерла.
– Умерла? Но что тогда ты делаешь тут, у окна?
– Жду, когда прибудет гроб, чтобы забрать меня отсюда, — и с этими словами девочка исчезла, а окно бесшумно закрылось».
После этого разбойники настигали Пиноккио и убивали его.

Ничего себе сказочка?
В прежние времена сказочники не очень-то заботились о том, чтобы не травмировать детей.
Несмотря на это история про деревянного мальчика понравилась читателям, издатели потребовали продолжения, и вот тогда-то Коллоди превратил привидение в фею и заставил её оживить Пиноккио.
А голубые волосы, которые были придуманы, чтобы подчеркнуть потустороннюю бледность зловещей девочки, так и остались голубыми.

ПОБЕДИТЕЛЬНИЦА МУЖЧИН
Распространено мнение, что имя Мальвина означает «нежная». Ничего подобного!
Жил в 18 веке в Шотландии поэт Джеймс Макферсон. Он сочинил произведение под названием «Поэмы Оссиана». Оссиан – это легендарный бард (вроде скандинавского скальда), живший в Британии в 3 веке. Вот Макферсон и сочинял поэмы от его имени.
У Оссиана была невестка (жена сына) по имени Мальвина. Сын Оссиана погиб, и Мальвина осталась самым близким ему человеком, вроде родной дочери.

«Поэмы Оссиана» были хорошо известны в России. Оттуда имя Мальвина перешло в произведения Жуковского, Батюшкова, Пушкина.
О происхождении имени спорят. Одни считают, что оно происходит от древнегерманских корней «male» (мужчина) «win» (победа) – «победительница мужчин». Подходит такое имя тому, кто посадил Буратино в чулан? Вполне подходит!
Другие считают, что имя связано с мальвой – растением с крупными розовыми, фиолетовыми или голубыми цветами. Из мальвы делают лекарство, а из прочных стеблей – верёвки. Подходит нашей Мальвине? Тоже подходит!

Но если учесть, что имя Мальвина пришло к нам из шотландской поэмы, которая основана на кельтских сказаниях (кельты населяли Британию до того, как её завоевали потомки викингов – норманны), то придётся признать, что имя Мальвина, скорее всего, происходит от древнеирландского мужского имени Мелвин, что означает «гладкобровый».
Гладкие ли брови у нашей Мальвины – куклы с фарфоровой головкой? Разумеется! Но при чём тут нежность?

ИЗБУШКА, ИЗБУШКА…

После того, как мёртвая девочка из сказки «Пиноккио» превратилась в фею, ей всё равно пришлось умереть, – повторно, от огорчения, что Пиноккио её оставил. И снова воскреснуть: в следующий раз Пиноккио встречает голубоволосую фею уже взрослой женщиной.
Карло Коллоди вообще обожал умерщвлять и воскрешать персонажей. Например, сверчка, которого Пиноккио убил молотком. Или… Да ладно. Ну его.
В сказке про Буратино нет всех этих ужасов, однако, если присмотреться, в нашей Мальвине тоже можно разглядеть нечто зловещее. Она живёт одна в домике посреди леса. Ей подчиняются насекомые, птицы и звери, в том числе и такие малоприятные, как лягушка и жаба. Вам это ничего не напоминает? Подумайте.

Живёт в лесу… Повелевает лягушками…
Кстати чёрный пудель, который служит девочке с голубыми волосами, тоже непрост. Вспомним одно из величайших и знаменитейших произведений мировой литературы – драму «Фауст» великого Гёте. Там в образе чёрного пуделя Фаусту является Мефистофель – то есть сам сатана...

Вот и выходит, что Мальвина – это Баба Яга в молодости!
Так ведь и фея – это та же колдунья, просто симпатичная...

ТАЙНА ЗОЛОТОГО КЛЮЧИКА
Конечно, придумывая свою Мальвину, Алексей Толстой вдохновлялся не Бабой Ягой. Но и не девочкой-волшебницей, которая зачем-то без конца умирает. А кем же?
Может быть, красоткой Коломбиной, в которую в старинных итальянских и французских комедиях бывает влюблён доверчивый добряк и растяпа Пьеро?
Тоже нет. Ведь Коломбина служанка, а Мальвина маленькая госпожа. Коломбина деревенская простушка, а Мальвина – строгая девочка «с воспитанием». Откуда же она такая взялась?
Разгадать эту загадку нам поможет… ключ к ней.
А точнее – золотой ключик.
В сказке Карло Коллоди золотого ключика нет. Нет и дверцы, которую он открывает. А для Алексея Толстого эта дверца была очень важна! И вот почему.
Он начинал работу над сказкой, когда жил в эмиграции, но уже мечтал вернуться в Россию. В сказке дверца пропускает героев из мира обмана и насилия в справедливый мир, где кукольный театр будет принадлежать не эксплуататору Карабасу-Барабасу, а самим куклам. Проще говоря, через эту дверцу они попадают в Советскую Россию. В тот мир, который в Советской России мечтали построить. Куда и сам Толстой мечтал попасть!
Но почему туда попадают именно с помощью потайной дверцы и золотого ключика, а не как-нибудь по-другому?
О, это интереснейшая история!

КАК ПОТЕРЯЛСЯ ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК?
Прежде чем мы расскажем, откуда в сказке взялись дверца и золотой ключик, обратите внимание: у Карло Коллоди очаг в каморке старика Джеппетто нарисован прямо на стене. А в сказке Толстого – на куске холста. Дверца как бы ЗАНАВЕШЕНА этим холстом. Запомним это.
В 1909 году Алексей Толстой регулярно публиковал рассказы для детей в детском журнале «Тропинка». И в том же году в журнале «Тропинка» публиковали русский перевод «Алисы в стране чудес», сделанный Поликсеной Соловьёвой, дочерью историка Сергея Соловьёва и сестрой философа Владимира Соловьёва.
Вот отрывок из этого перевода:
«На столе ничего не было, кроме маленького золотого ключика, и Алисе тотчас пришло в голову, что это ключик от одной из дверей. Но увы! Или замочные скважины были слишком велики, или ключик был слишком мал, только им нельзя было открыть ни одной из дверей. Но, обходя двери вторично, Алиса обратила внимание на маленькую занавесочку, которой не заметила раньше, и за этой занавесочкой нашла маленькую дверку, около пятнадцати дюймов высоты. Она попробовала отпереть дверцу золотым ключиком, и к её великой радости, ключик подошёл».
Читал ли Алексей Толстой «Алису» в журнале, в котором сам публиковался? Конечно!
А если у кого-то остаются сомнения, вот ещё доказательство. Помните облако в виде кошачьей головы над домиком Мальвины? Облако, которое так похоже на кошачью голову, что Артемон рычит на него?
Взгляните на иллюстрацию к «Алисе в стране чудес» из журнала «Тропинка». Кошачья голова в небе. Чеширский кот.
В том номере журнала, где Чеширский кот появляется на страницах «Алисы в стране чудес» впервые, был опубликован рассказ Алексея Толстого «Полкан». Так состоялась первая встреча кошачьей головы и собаки, описанная потом в «Приключениях Буратино».

ВСЁ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ...
Они в самом деле похожи. Алису утомляет путаница, творящаяся в стране чудес, она всё время пытается навести там порядок, – и Мальвина тоже любит порядок, дисциплину и чистоту. Алиса прилежная ученица, и Мальвина учит «глупенького Буратино». Алиса участвует в безумном чаепитии, – Мальвина устраивает чаепитие для Буратино…
Вот сколько всего должно было соединиться в голове писателя, чтобы на свет появилась сказка про Буратино! Воспоминания детства, мечты о будущем, картинка из журнала, прочитанного много лет назад… А ведь мы рассмотрели только один образ.

А кто такой Карабас-Барабас и почему его так зовут?
Или почему папа Карло – именно Карло, а не Джеппетто?
Литература – это такой удивительный мир, по которому сколько раз путешествуешь, столько раз находишь что-нибудь новое.
Теперь представьте, сколько всего соединяется на протяжении сотен лет в головах десятков тысяч людей, прежде чем получается какая-нибудь Младшая Эдда…
https://www.facebook.com/lychik.school/ … mp;theater

+3

872

#p114150,Шарпер написал(а):

когда Толстому было уже 23 года.

В 1959 году ее перевели, когда граф уже 14 лет как умер...

0

873

#p114150,Шарпер написал(а):

Итальянского языка он не знал, и читать «Пиноккио» в детстве не мог.

Граф с раннего детства знал одинаково русский и французский язык.
Первый перевод на французский был сделан Клодом Сартирано в 1883 году,
когда, графу еще не исполнился 1 годик от роду...
Разумеется, он читал в детстве "Пиноккио" по-французски...

Отредактировано Лукомор (2019-10-22 14:17:14)

+2

874

#p114158,Лукомор написал(а):

Граф с раннего детства

А ты Лукомор среднего возраста!

0

875

#p114159,Шарпер написал(а):

А ты Лукомор среднего возраста!

"А чего сразу Лукомор?!"
(с) Лукомор

Я просто наглядно продемонстрировал,
какую, подчас, херню (прошу прощения за мой французский)  - пишут в этих ваших интернетах.

И надо иметь критический подход к такого рода текстам...

Ведь еще мой земляк Козьма Прутков написал однажды:

"Всякая человеческая голова подобна желудку:
одна переваривает входящую в оную пищу, а другая от нее засоряется." 
http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/yahoo.gif

Отредактировано Лукомор (2019-10-22 14:14:46)

+2

876

#p114159,Шарпер написал(а):

А ты Лукомор среднего возраста!

Пожилого возраста, кстати, согласно классификации ВООЗ...
Эх!
И тут бегемот соврал...

"По классификации ВОЗ, старость начинается после 75 лет,
пожилой возраст – после 60 лет, а с 45 до 60 – средний."

0

877

#p114150,Шарпер написал(а):

Вот и выходит, что Мальвина – это Баба Яга в молодости!
Так ведь и фея – это та же колдунья, просто симпатичная...

https://www.meme-arsenal.com/memes/cd6a99cc85a9b107ee867efdd8fa1173.jpg

0

878

Википедия пишет: Впервые опубликована 7 июля 1881 года в Риме, в «Газете для детей». Отдельное издание последовало в 1883 году.
Пиноккио переводили на русский неоднократно с 1906 года, наиболее известный 1908 — Коллоди, Карло. «Пиноккио: Приключения деревянного мальчика». Перевод с 480-го[1] итальянского издания Камилла Данини под редакцией С. И. Ярославцева. С рисунками Энрико Маццанти и Джузеппе Маньи (Санкт-Петербург; Москва: Т-во М. О. Вольф. IV+296 с. с илл.). https://ru.wikipedia.org/wiki/Приключения_Пиноккио

0

879

#p114175,SERGEY написал(а):

наиболее известный 1908 — Коллоди, Карло. «Пиноккио: Приключения деревянного мальчика».

Приключения
Деревянного
Мальчика...
А какую книжку  читал в детстве товарищ-граф Алексей Толстой?

#p114150,Шарпер написал(а):

В предисловии к сказке «Золотой ключик, или Приключения Буратино»
Алексей Толстой пишет, что, когда был маленьким, читал книжку Карло Коллоди, которая называлась
«Пиноккио, или Похождения деревянной куклы».

Похождения
Деревянной
Куклы...

0

880

#p114179,Лукомор написал(а):

Похождения
Деревянной
Куклы...

Хм... Как в анекдоте про детские велосипедики - приличнее звучать не стало...

0

881

#p114174,Exo написал(а):

Шарпер

    Вот и выходит, что Мальвина – это Баба Яга в молодости!
    Так ведь и фея – это та же колдунья, просто симпатичная...

https://www.meme-arsenal.com/memes/cd6a … fa1173.jpg

Потому и разместил. Да.

0

882

#p114162,Лукомор написал(а):

Пожилого возраста, кстати, согласно классификации ВООЗ...
Эх!
И тут бегемот соврал...

Черта лысого! Это ты пожилой, а никнейм твой молоденький-молоденький. Лет 15 всего.

0

883

https://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/4/5/8/185854.jpg

0

884

Упавший в воду шоколадный батончик вызвал панику в бассейне

0

885

https://pressa.tv/uploads/posts/2019-10/1570565415_pressa_tv_prikolnye_photo_12.jpg

0

886

#p114150,Шарпер написал(а):

Страшная правда о Мальвине и Буратине

Люди часто задаются вопросом - какой национальности был всенародно любимый мультгерой Чебурашка? Вопрос этот кажется на первый взгляд неразрешимым... Между тем, имея определенную эрудицию и аналитические способности, это весьма легко установить. Те, кто читал книжку Успенского (не помню, есть ли это в мультфильме), помнят, что вылез он из ящика с апельсинами. Известно, что в СССР апельсины были исключительно импортные, свои не росли, и поставлялись на 100% из Марокко. Черненькие ромбические наклейки "Maroc" помнят все. Значит, Чебурашка - марокканец, араб? Не все так просто.
Дело в том, что книга Успенского написана в 1965 году. А в Марокко апельсины СССР начал закупать только в 1967. Что же случилось такого в 1967 году, и где СССР закупал апельсины до того, спросит пытливый читатель? А случилась в 1967 Шестидневная война, которая вконец испортила отношения между СССР (который, как известно, всегда топил за арабов) и Израилем, произошел разрыв дипломатических и торговых отношений и все такое прочее. До 1967 же, как оказывается, поставлял апельсины и другие цитрусовые Советам исключительно Израиль. Таким образом, ответ на поставленный в начале вопрос становится очевидным. Как говорится, живите теперь с этим.

0

887

Так я так и не понял, чебурашка негр, или еврей?
Или еврей марокканский?
Кстати, тогда марокканские апельсины были классные. во взрослой жизни несколько раз натыкался на Марокко - совершенно не то.
Наверное, Чебурашка тут какую-то роль играл.

0

888

#p114355,DoctorLector написал(а):

Песенка крокодила Гены - иврит. יום הולדת

Для сравнения - та же песенка на идиш  http://www.kolobok.us/smiles/standart/smile3.gif

+1

889

#p114357,Ал написал(а):

Так я так и не понял, чебурашка негр, или еврей?

То-есть национальность мадам Шапокляк вопросов не вызывает?  http://www.kolobok.us/smiles/standart/smile3.gif

+1

890

#p114357,Ал написал(а):

чебурашка негр, или еврей?

Да.

+3

891

https://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/2/2/7/13587722.jpg

0

892

Странно, только сейчас заметил, что водитель в мультике садится и выходит через правую дверь...
Хотя сидит за рулем, вроде, слева...?
Старею, наверное... http://www.kolobok.us/smiles/artists/laie/LaieA_016.gif

0

893

https://jo-jo.ru/uploads/posts/2019-10/1571594115_1-104-800x496.jpg
https://jo-jo.ru/uploads/posts/2019-10/1571594103_2-82-800x487.jpg

Мир вокруг изменяется несмотря ни на что
Это нам смотреть приходится

+1

894

https://www.anekdot.ru/i/caricatures/normal/16/5/22/1463896232.jpg

0

895

http://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/2/9/0/13623092.jpg

+2

896

http://trudoros.narod.ru/akm/2011/02/ter4.jpg

0

897

http://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/1/1/9/13632911.jpg

0

898

http://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/2/0/7/13632702.jpg

0

899

https://cdn.jpg.wtf/futurico/e1/01/1573151472-e101ac2f829714027bb11beaa44a85a4.jpeg

0

900

#p115303,fyunt написал(а):

Неправда. Владик на широте того же Краснодара.

0


Вы здесь » Амальгама » Лукошко » жуть и грустные картинки